Автор Елена Свительская

Честный и душещипательный пост про жизнь переводчиков дорам

Если вы прикидываете, что серия любимой дорамы эдак длиною на 48 минут, и почему-то уверены, что переводчик её выдаст ровно через 48 минут, особенно, с оригинала, продираясь сквозь восемь тонов корейского или тысячи китайских и японских иероглифов… ага, в китайском целых четыре тона, что поменьше корейского, но один слог «ма» может переводиться как лошадь, мать, конопля и чего-то ещё…

Как мне рассказывал китаист, один человек тоже сколько-то учил китайский. Пришёл, значит, в Китае в аптеку и попросил лекарство от простуды. Сотрудники и посетители нервно засмеялись или стали отводить глаза. Аптекарь серьёзно сказал, что у них от такого лекарства нет. Человек просто попросил лекарство от простуды. То есть, он сказал, что спит с котами и просит от этого лекарство, а от этого лекарств там не знали. Вот такой пугающий китайский язык.

В японском в целом с произношением полегче, хотя местами от произношения слова похожи и смысл можно перепутать. Но основных иероглифов надо знать только 500. А лучше 1000. Но в целом, чтоб нормально японские тексты читать и, в частности, япсабы, лучше знать 2000 иероглифов. Насчёт базового набора китайских иероглифов не знаю, но подозреваю, что минимум 1000.

Короче, вы уже прикинули, что нужно знать переводчику с языка оригинала. Ухлопать минимум год от своей жизни, чтоб это всё изучить, а лучше два-три-пять.

Но если вы вспомните, что есть ансаб – английские субтитры – с которых в основном и переводят русскоязычные фансабберы, и радостно прикинете, что серию на 48 минут вам переведут за 48 минут, то опять зря вы так.

Есть удивительные мозговыносительные места в кино, где герой, волнуясь, выдаёт уйму слов за рекордное число секунд. И, упаси боги, если в сериале один из главных героев такой. Там 30 секунд серии можно пересматривать час или два, чтоб понять, что же он такое там завернул, а то вдруг оно будет иметь сакральный смысл для всего сериала?.. Разумеется, даже англоязычные знатоки восточного языка могут убить уйму времени на такой кусочек серии и даже понять не так, отчего выход ансаба заметно задержится или застрянет русскоязычный переводчик, не въехавший, что такое хотел сказать его герой или англоязычный коллега?..

читать дальше

отсюда